HOME >おまかせください あなたの「どうしよう?」 >|123456|7|8910
外国語でのPRを実行するには、従来、「翻訳を依頼。完成した翻訳物を制作会社に渡して制作を依頼開始。翻訳内容に修正が発生した場合には、再度、翻訳会社に翻訳依頼して新しい翻訳物を入手。」などと非常な手間がかかっていました。私たちは、その作業を総合的に行い、品質と時間との両立を実現しています。
インターネットを利用した翻訳家集団「ことば屋ネット」は、欧米系の言語にとどまらず、中国語や韓国語などの言語にも豊富な実績を誇っています。
翻訳
DTPシステムそのものを諸外国の言語に対応させることで、外国の文字を画像のように扱う従来の不便さから開放されました。
外国語DTP
同じ翻訳といっても、それぞれの言語の文字量は一定ではないため、デザインひとつとってもそのバランスを配慮したデザインが求められます。
企画・デザイン
国際化の進展に伴い、世界に向けて発信されるさまざまな広報宣伝物。カラー印刷物から資料まで多言語を使った作品の制作を手がけています。
商業印刷物
外国語であっても「ワンソース・マルチユース」のコンセプトは変わりません。印刷物で使った翻訳物はそのままコンテンツ原稿として流用されます。
Webコンテンツ
配布先国において文字が正しく表示されるための配慮と工夫。単に外国語コンテンツを制作するだけでなく、細かなノウハウも添えてお作りします。
CD-ROMコンテンツ
海外でのプレゼンテーションのためのコンテンツづくりはもとより、現地におけるスムーズなプレゼンテーションのための実行支援も行っています。
オンスクリーンプレゼンテーション